Заседание Шекспировской комиссии РАН
14 марта 2014 г. в библиотеке Института искусствознания (Москва, Козицкий пер., д. 5) состоялось заседание Шекспировской комиссии при Научном совете «История мировой культуры» Российской академии наук.
![]() |
Марина Яковлевна Бородицкая представила отрывки из своего перевода «Комедии ошибок» Шекспира. (См. Уильям Шекспир. Отрывки из «Комедии ошибок». Перевод Марины Бородицкой // Иностранная литература. 2012. № 10.)
Новый перевод войдет в пятнадцатитомное Полное собрание сочинений Шекспира под редакцией Сергея Радлова. Это издание является проектом Университетского издательского консорциума, который может стать заметным событием в русской культуре, хорошим подарком для читателей. В собрание сочинений Шекспира войдут переводы на русский язык как известных, так и практически неизвестных в России произведений, приписываемых Барду (Dubia). Их публикации будут сопровождены новым справочным аппаратом, комментариями и подстрочными примечаниями. Талантливый перевод всегда дарит классическому произведению новое рождение, а выверенный историко-культурный комментарий приближает наше понимание к авторскому замыслу. Собрание сочинений представит рецепцию шекспировского наследия в России за прошедшие 200 лет.
Автор перевода дала обширный комментарий своим находкам в процессе работы, поделилась секретами мастерства, проявила дюжий артистизм и харизму.
В обсуждении приняли участие И. С. Приходько, Н. В. Захаров, В. Р. Поплавский, В. А. Ряполова и др. Все присутствующие отметили несомненные достоинства работы М. Я. Бородицкой: живость языка, филигранность в переводе образной системы и поэтического языка Шекспира.
Биография
М. Я. Бородицкая закончила Московский государственный педагогический институт иностранных языков имени Мориса Тореза (1976). Работала гидом-переводчиком, преподавала в школе. Как переводчик дебютировала в 1978 г. в журнале «Иностранная литература». Член Союза писателей СССР (1990). Член Гильдии Мастера литературного перевода (2005). Перевела с английского языка поэму Джеффри Чосера «Троил и Крессида», стихи Р. Геррика, Дж. Донна, Р. Бёрнса, Р. Браунинга, Р. Л. Стивенсона, Р. Киплинга, Г. К. Честертона, А. Милна, Л. Кэрролла, В. Гюго (с французского) и др.
В заключительной части заседания комиссия выразила глубокую скорбь по поводу безвременной кончины Владимира Андреевича Лукова (выступили И. С. Приходько, Н. В. Захаров, В. Р. Поплавский). В память об ученом участникам заседания была подарена книга Вл. А. и Вал. А. Луковых «Тезаурусы» (Луков Вал. А., Луков Вл. А. Тезаурусы: Субъектная организация гуманитарного знания. — М. : Изд-во Нац. ин-та бизнеса, 2008. — 784 с.).
Фото автора