Проект осуществляется при поддержке Российского гуманитарного научного фонда (РГНФ, грант № 11-04-12064в).

Отрывок из первого перевода памфлета Томаса Деккера «Азбука лоха» на русский язык

Титульный лист первого издания “The Guls Horn-booke” Томаса Деккера (1609)
Титульный лист первого издания “The Guls Horn-booke”
Томаса Деккера (1609)

Вашему вниманию предлагается отрывок из первого перевода на русский язык памфлета Томаса Деккера «Азбука лоха» (“The Guls Horn-booke”, 1609).

Созданный под влиянием дидактико-сатирической поэмы «Гробиан» (1558) немецкого гуманиста Фридриха Дедекинда (Friedrich Dedekind, ок. 1525–1598), памфлет Деккера написан в форме «вредных советов» и уроков городским модникам, желающим обучаться в «школе глупости» и узнать, как правильно вести себя в театре, на улицах Лондона, в таверне и ночью при встрече с городской стражей. Деккер пародирует множество жанров — от учебников хороших манер до эпических поэм, смешивая обличительный пафос с иронией и меланхоличным размышлением о том, что весь мир, и сам автор в том числе, облачился в шутовской наряд.

Комментированный перевод «Азбуки лоха» выполнен В. С. Макаровым специально для БД «Современники Шекспира». В первой части перевода — ироническое посвящение лохам и «эпическое» вступление — «проэмий».

Ознакомиться с ним можно здесь.